Xi Jinping a prononcé un discours important lors de la conférence
La conférence était présidée par Li Qiang et suivie par Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang, Li Xi et Han Zheng.
La Conférence centrale sur les travaux relatifs aux affaires étrangères s’est tenue à Pékin les 27 et 28 décembre. Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), président de la République populaire de Chine et président de la Commission militaire centrale, a assisté à la conférence et prononcé un discours important. Les membres du Comité permanent du Bureau politique du Comité central du PCC Li Qiang, Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang et Li Xi, ainsi que le vice-président Han Zheng ont assisté à la conférence.
Dans son discours important, Xi Jinping a présenté une revue systématique des réalisations historiques et de l’expérience précieuse de la diplomatie des grands pays à la chinoise dans la nouvelle ère, a donné un exposé approfondi sur l’environnement international et la mission historique du travail extérieur de la Chine dans le nouveau voyage. , et a élaboré des plans complets pour le travail extérieur de la Chine pour la période actuelle et à venir. En présidant la conférence, Li Qiang a souligné l’importance d’assurer un travail externe solide sur le nouveau voyage sous la direction de la Pensée de Xi Jinping sur la diplomatie, et a défini les exigences pour l’étude et la mise en œuvre des principes directeurs du discours important du secrétaire général Xi Jinping.
Il a été clairement indiqué lors de la conférence que depuis le 18e Congrès national du PCC, des réalisations historiques ont été obtenues et des changements historiques ont eu lieu dans le travail extérieur de la Chine sur le grand chemin vers l’avancement de la cause du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. Premièrement, nous avons établi et développé la pensée de Xi Jinping sur la diplomatie, ouvrant de nouvelles perspectives dans la théorie et la pratique de la diplomatie chinoise et fournissant une ligne directrice fondamentale pour faire progresser la diplomatie des grands pays à la chinoise. Deuxièmement, nous avons mis en valeur les caractéristiques, le style et l’éthos chinois distinctifs dans notre diplomatie et établi l’image d’un grand pays confiant, autonome, ouvert et inclusif, doté d’une vision mondiale. Troisièmement, nous avons préconisé la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, indiquant la bonne direction à la société humaine menant au développement commun, à une paix et une sécurité durables et à l’apprentissage mutuel entre les civilisations. Quatrièmement, nous avons suivi les orientations stratégiques de la diplomatie des chefs d’État et joué un rôle de plus en plus important et constructif dans les affaires internationales. Cinquièmement, nous avons adopté une approche globale de nos relations avec toutes les parties, en vue de promouvoir une dynamique de grands pays caractérisée par une coexistence pacifique, une stabilité globale et un développement équilibré. Sixièmement, nous avons élargi une structure stratégique globale et formé un vaste réseau mondial de partenariats de haute qualité. Septièmement, nous avons fait progresser la coopération de haute qualité dans le cadre de la Ceinture et la Route et établi la plate-forme de coopération internationale la plus vaste et la plus vaste au monde. Huitièmement, nous avons œuvré à la fois pour poursuivre le développement et sauvegarder la sécurité, et défendre efficacement la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine avec une volonté ferme et un esprit combatif indomptable. Neuvièmement, nous avons pris une part active à la gouvernance mondiale et montré la voie à suivre dans la réforme du système et de l’ordre international.